PR

抹茶を英語・フランス語・韓国語で

記事内に広告が含まれています。

 

抹茶 vs グリーンティー:何が違うの?

比較項目 抹茶(Matcha) グリーンティー(Green Tea)
原材料 「碾茶(てんちゃ)」という日陰で育てた茶葉 煎茶や玉露など
製法 茶葉を蒸して、茎や葉脈を取り除き、石臼で粉末状にする 茶葉を乾燥させ、そのまま抽出して飲む
飲み方 粉末を直接お湯に溶かして飲む(全部摂取) 茶葉をお湯に浸して抽出した液を飲む
味の特徴 濃厚でまろやか、旨味と苦味が共存 すっきり爽やか、やや渋みあり
カフェイン量 やや多い(茶葉を丸ごと摂取) 抽出量により調整可能
用途 茶道、スイーツ(抹茶ラテ、抹茶アイス)など 普通のお茶、またはアイスグリーンティーなど

補足:英語での違いの表現

  • Matcha: powdered green tea used in Japanese tea ceremonies

  • Green tea: whole leaf tea steeped in hot water; includes sencha, gyokuro, etc.

海外ではときどき「matcha」と「green tea」が混同されることがありますが、実際は次のように使い分けられるのが一般的です。


❓よくある誤解

  • 「グリーンティー=抹茶」だと思っている外国人は多い!

    • 特に海外の「green tea ice cream」が実は抹茶味なことも。

  • 日本では「グリーンティー」が抹茶に砂糖を混ぜた甘い飲み物の意味で使われることも(※関西など一部地域)


🗣️ 外国人に説明するなら…

“Matcha is a type of green tea, but it’s made by grinding the whole leaves into a fine powder. You drink the whole leaf, not just an infusion.”

抹茶とグリーンティーの違い | Matcha vs Green Tea

日本語 English
抹茶は、特別な方法で育てられた茶葉(碾茶)を石臼で挽いて粉末にしたものです。 Matcha is a fine powder made by grinding specially grown tea leaves (called tencha) using a stone mill.
お湯に溶かして飲むため、茶葉を丸ごと摂取します。 Since it is mixed directly into hot water, you consume the entire tea leaf.
濃厚な味と旨味が特徴で、茶道でも使用されます。 It has a rich, umami flavor and is used in the Japanese tea ceremony.
スイーツやラテにもよく使われています。 It’s also popular in desserts and lattes.
日本語 English
グリーンティー(緑茶)は、茶葉をお湯で抽出して飲むお茶です。 Green tea refers to tea made by steeping the leaves in hot water.
茶葉をそのまま浸して抽出するので、飲むのはエキスだけです。 You drink only the infused liquid, not the whole leaf.
煎茶、玉露、ほうじ茶などがこれに含まれます。 This includes types like sencha, gyokuro, and hojicha.
味はすっきりとしていて、日常的に飲まれています。 It has a lighter, more refreshing taste and is commonly consumed in daily life.

ひとことで違いを説明するなら…

日本語 English
抹茶は、粉末状の緑茶で、茶葉を丸ごと飲むスタイル。 Matcha is powdered green tea—you drink the whole leaf.
グリーンティーは、茶葉をお湯で抽出して飲む。 Green tea is brewed—only the essence of the leaf is consumed.

 

「抹茶」の多言語表記・発音一覧(英語・フランス語・韓国語等)

言語 表記 発音・補足
🇯🇵 日本語 抹茶(まっちゃ) 元の言葉
🇺🇸 英語 matcha 「マッチャ」または「マッチュア」※やや個人差あり
🇫🇷 フランス語 le matcha 「ル・マッチャ」
🇰🇷 韓国語 말차 「マルチャ」
🇨🇳 中国語(簡体字) 抹茶(mǒchá) 「モーチャー」※発音はやや柔らかめ
🇨🇳 中国語(繁体字) 抹茶(mǒchá) 台湾・香港でも同じく使われます
🇪🇸 スペイン語 el matcha 「エル・マッチャ」※日本語読みそのまま
🇩🇪 ドイツ語 der Matcha 「デア・マッチャ」または「マッチャー」
🇮🇹 イタリア語 il matcha 「イル・マッチャ」
🇷🇺 ロシア語 матча(matcha) 「マッチャ」※綴りはキリル文字
🇻🇳 ベトナム語 matcha 「マッチャ」または「マッチャー」※英語風読み多い
🇹🇭 タイ語 มัทฉะ (matcha) 「マッチャ」または「マットチャ」
  • 多くの国で「matcha」はそのまま日本語からの外来語として使われています。

  • 英語圏で広まった影響もあり、スペルも「matcha」が主流。

  • そのため、基本的には 世界共通語のように通じやすい 言葉になっています。

 

✅「抹茶を点てる」の英語表現

1. whisk matcha

  • 一番よく使われる自然な表現。

  • 「茶せんで抹茶を点てる」という行為にぴったりです。

  • 例:

    • “Use a bamboo whisk to whisk the matcha until it becomes frothy.”
      → 茶せんで抹茶を泡立つまで点てます。


2. prepare matcha

  • もう少し広い意味で、「抹茶を点てる・用意する」というときに使えます。

  • 茶道の文脈では「点前(てまえ)」も含めて丁寧に表現したいときに◎。

  • 例:

    • “She carefully prepared the matcha for the guest.”
      → 彼女は丁寧にお客様のために抹茶を点てた。


3. make matcha the traditional way

  • カジュアルな英語話者に説明するときに使いやすい。

  • 「伝統的な方法で点てる」というニュアンス。

  • 例:

    • “Would you like to learn how to make matcha the traditional Japanese way?”


📝 応用表現(丁寧な文脈)

  • “The host whisked the matcha in a slow, meditative motion.”
     → 主人はゆっくりとした瞑想的な動きで抹茶を点てた。

  • “Whisking matcha properly requires skill and attention.”
     → 抹茶をうまく点てるには、技術と集中力が必要です。


🎌 茶道の説明の一例(英語)

“In Japanese tea ceremony, matcha is prepared by whisking powdered green tea with hot water using a bamboo whisk called a chasen.”


お抹茶を英語にする場合には?

英語では「お」をつける習慣がないので、「matcha」とシンプルに言うのが自然です。でも、「抹茶」と丁寧な言い方になっている場合、そのニュアンスを伝えたい時にはちょっと工夫するとよいです。


🌿 ニュアンスを加えたい場合

日本語の意味 英語での表現例
お抹茶(丁寧・尊敬) a bowl of matcha / some matcha tea
(茶道の)お抹茶 ceremonial-grade matcha / matcha prepared in the Japanese tea ceremony

例文:

  • “The host served a bowl of matcha.”
     → 主人が一服のお抹茶を出しました。

  • “Guests were offered high-quality ceremonial matcha.”
     → お客様には上質なお抹茶がふるまわれました。


☝️ ポイント

  • 「お抹茶」は丁寧語なので、文脈によっては “a bowl of matcha” や “matcha tea” など、ちょっと柔らかくすると自然です。

  • 「茶道としての抹茶」を伝えたい場合は、“ceremonial matcha”“matcha served in a traditional tea ceremony” のように言うと文化の重みも伝わります。

タイトルとURLをコピーしました